《哪吒》昨天突破42亿了!已经超过《复联4》,成为国内票房第三。
前几天,《哪吒》出国,到北美、澳大利亚等国外上映。既然去国外放映,不可避免的是翻译。无论是配音还是字幕,都绕不过。
由于《哪吒》中国文化内涵深厚,里面涉及到的内容,有时并不好找到能够适当对应的词汇。于是一些“先吒儿之忧而忧”的朋友开始担心如“急急如律令”这类该如何翻译。连央媒也都发了“朋友圈”。
果然是“万能的朋友圈”,人多力量大。很快答案出来了?不过看完答案,让人笑到肚子疼。
请看“急急如律令”:
除了这个“fast fast biu biu”,还有其他几个神翻译:
哈哈,高手在民间啊!
其实,能翻译出来就翻译一下,没有的也不用都要翻译。国外的电影也不是所有台词都按意思翻译的,比如《哈利波特》中的一些咒语,哈哈。所以,保留一点神秘也挺好嘛!